yslavav: (Default)
[personal profile] yslavav
Техника на грани фантастики.  21 век, однако. Skype освоил он-лайн перевод с голоса!  Обалдеть! Когда я учился в сссровском ВУЗе, я немного занимался задачей распознавания образов, которая влючает в себя в том числе и распознавание речи. И тогда компьютерное распознавание речи считалось недостижимым из-за индивидуальных особенностей голоса каждого человека. Но с ростом скорости чипов в тысячи и миллионы раз, задача уже пару лет как решена на уровне бесплатного сервиса!  Обалдеть, провторюсь еще раз!  И я уже подумал было заняться установкой новой версии Винды из последних, для того чтобы воспользоваться этим чудом цифровых технологий, но Мелкософт на сайте Скайп меня обломал -
"Ниже приведены списки языков, доступных для перевода голосовых и видеозвонков
 Китайский
 Английский
 Французский
 Немецкий
 Итальянский
 Испанский"

Русский язык тут не стояло.  Поздравляю жителей  Хуйляндии с успешным вставанием с колен, бля...

Date: 2015-12-02 09:45 pm (UTC)
From: [identity profile] yslavav.livejournal.com
Хочу Вам заметить, что качество подобных "говорилок" может зависеть от установленных в систему языковых пакетов. Языковые пакеты есть разных версий (и наверное разных компаний). У меня установлены пакеты Microsoft .NET Framework общим объемом более 500 Мбайт
Еще качество "говорилок" безусловно зависит от скорости и качества канала связи. Если есть помехи (а они в Скайпе точно есть) и прерывания, задержки, то ясное дело, что "мая твая не панимат". А скорость беспроводного канала связи с интернет через сотовую систему связи пока еще ЗНАЧИТЕЛЬНО медленнее, чем по сетевому кабелю типа витая пара. Я этим принципиально не пользуюсь, потому что это пародия на полноценный длступ к сети, еще к тому же и дорогая пародия. Есть какие-то отдельные новые сети 4-го поколения, но не в широкой повсеместной практике.
Около пяти лет назад я был удивлен, что в сети появилась возможность озвучивать набранный текст машинныи "голосом", (это менее сложная задача, чем голосовой набор текста, но все равно очень сложная). Качество озвучки вполне приемлемое - мой друг тогда из интереса загнал на озвучку стихи на английском и на русском. Сейчас эта озвучка есть в сетевых переводчиках, которыми я часто пользуюсь https://translate.yandex.ua/ и https://translate.google.com/

Я десять лет назад, чувствовал себя гораздо моложе и хотел найти заработок на разработке какого-нибудь ПО, да хер там, не в той стране родился, тут куча хитрожопых пидарасов ищут наивных дураков, чтоб дураки этим пидарасам всё делали нашару - за копейки, или совсем бесплатно. Поэтому тут то, что мы и видим вокруг себя.
Edited Date: 2015-12-03 05:49 am (UTC)

Date: 2015-12-03 06:19 pm (UTC)
From: [identity profile] aufrichtigkeit.livejournal.com
Вполне может быть, Вячеслав. Поэтому я предпочитаю всем искусственным говорилкам свой рот и свою соображалку. Особенно, когда нахожусь не в русскоязычной стране.

Date: 2015-12-05 05:12 pm (UTC)
From: [identity profile] aufrichtigkeit.livejournal.com
Вячеслав, вот переводчик, похоже, так переводчик будет (в Амстердаме тестируют):
http://www.metronews.ru/novosti/v-amsterdamskom-aeroportu-robot-budet-pomogat-passazhiram/Tpoold---1JVmvr0kVnQR/

Date: 2015-12-05 06:58 pm (UTC)
From: [identity profile] yslavav.livejournal.com
"Узкие" переводы по одной небольшой теме это гораздо проще, чем переводчик по всему объему языка.

Date: 2015-12-05 07:07 pm (UTC)
From: [identity profile] aufrichtigkeit.livejournal.com
Голландцы молодцы всё равно. Стараются, всё на благо людей. Я просто воочию видел их аэропорт, это действительно очень красиво и удобно. Самый лучший из тех, что я видел.

Date: 2015-12-05 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] yslavav.livejournal.com
Не возражаю, еще аж Петруша_1 у них учился технике. А у меня монитор Philips 107P :-)

April 2020

S M T W T F S
   1234
56 7891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 02:11 pm
Powered by Dreamwidth Studios